【日常で使う韓国語】韓国育児編2 – 手洗い・うがい・歯磨き

育児

育児に関する表現というのは学ぶ機会がなかなかないですよね。

韓国で子育てをしていても、ネイティブのママさん・パパさん達が子育てでよく使う表現というのは、外国人の私からすると意識的に自分から知って使おうという努力をしない限りマスターするのはなかなか難しい気がします。

育児経験が初めてである私にとっては未知の普通の表現と、辞書にはなかなか載っていない俗語的な表現(赤ちゃん用語など)も載せてみます。

Lina Mom
Lina Mom

今回は、手洗い・うがい・歯磨きにまつわる表現についてご紹介します!

お手洗い関係はこちらをご覧ください!

手洗い・うがい・歯磨き

さっそく関連の単語からみていきましょう!

単語

手洗い・うがい

  • :손 (손바닥:手のひら 손등:手の甲)
  • 洗う:씻다 (拭く:닦다)
  • (服の袖):소매 (옷소매)
  • ハンドソープ:핸드위시(液体:물비누, 泡:거품비누), 비누(石鹸全般/固形石鹸)など
  • 手指消毒液(アルコール消毒液):손소독제 (알코올 소독제)
  • ディスペンサー/詰め替えボトル:디스펜서
  • 洗面台:세면대
  • うがい /うがい液:가글 / 구강세정제(액), 가글액(제) ※子供用うがい液:어린이용 가글)

歯磨き

  • 歯磨き:양치 (歯磨きすること: 양치질/칫솔질, 歯を磨く:이를 닦다)
  • 歯ブラシ:칫솔 (電動歯ブラシ:전동칫솔 歯ブラシ立て:칫솔꽂이 歯ブラシホルダー:칫솔 거치대)
  • シリコン歯ブラシ:실리콘 손가락 칫솔 (아기 손가락 칫솔/아기 칫솔など)
  • デンタルフロス:치실 (歯間ブラシ:치간 칫솔)
  • 歯磨き粉:치약 (子供用歯磨き粉:어린이 치약)
  • フッ素塗布:불소도포 (フッ素無添加の歯磨き粉:무불소 치약)
  • 口腔ケア(口内用)ガーゼ:구강(용) 티슈/거즈
  • 虫歯:충치
  • キシリトール:자일리톨

日本語でも一つの意味を現す表現が複数あるのと同じで、このように韓国語にも同じような単語・表現がいくつかあります。

とりあえず私が思いつく限り列挙してみました。もしかするとまだまだあるかもしれないので、「これは何ていうの?」など何か思いつかれた方はぜひコメントに残して頂けると嬉しいです!

表現

それでは実際にどのように使うのかいくつか例文をご紹介します。

手洗い関係

손을 씻다. 手を洗う →「손 씻자!」「손 씻고 와.」のように使えますね。ちなみに씻기다は使役の意味と受け身の意味どちらもあります。「洗ってあげる」と「洗われる」ですね。

洗った後は保湿(보습)も大事ですね!保湿剤は「보습제」もしくは一般的にはハンドクリーム「핸드크림」という事が多いです。ハンドクリームを塗るというのは、「핸드크림을 바르다」→「핸드크림 발라요!」というように使えます。

소매를 접다. (服の)袖を折る → 「소매를 올리다.(上げる)」とも言えますね。あとは「소매를 걷어올리다/걷다.」とも言えますし、こちらの場合は「やる気を出して何かをやる」というような比喩的な表現としても使うことが出来ます。

「よし!これからやるぞ!」というようなときにシャツの袖をたくし上げるジェスチャーをしますよね!ニュースのタイトルなどでも使われるのでまた一度ご覧ください。

비누를 묻히다. 石鹸をつける → 石鹸という表現はたくさんあります。ボディーソープは「바디/바디워시」などと言います。

「비누」という単語は石鹸全体を現す単語なのですが、これだけを聞くと私の場合なぜか固形石鹸を思い浮かべてしまいます。固形石鹸の場合は特に「고체비누」とは言わず「비누」と表現しますが液体石鹸は「액체비누」はです。

ちなみに泡を出すことはそのまま「거품을 내다/만들다.」と言えます。泡が立つことは「부글부글/보글보글/뽀글뽀글(ぶくぶく) 거품이 일어나다/나다(出る).」

손을 문지르다. 手をこする → この「문지르다」という動詞もよく使います。さするという意味合いもあります。

むか~し薬局でバイトをしていたとき…洗い物をしていたら、横から사모님(薬局長の奥様)に「빡빡 문질러라, 살살 닦지 말고~(釜山の方言で)」と言われたりしました!(笑) 洗い物は優しく拭くような感じではなくて、ゴシゴシこすれ!という意味ですね!あはは(笑)

手洗い6段階(손 씻기 6단계)があるので、載せておきます。

引用:행정안전부 https://www.safemap.go.kr/contents/contents_01.htm

うがい関係

가글(gargle)을 하다. うがいをする → ガラガラガラ~ペッ!とするあれですね。

입을 헹구다.(口をゆすぐ)」という言い方の方は丁寧なかんじです。お口くちゅくちゅモ○ダミン♪のような感じでしょう。歯科に行くと「입 안을 헹궈 주세요.(お口の中ゆすいでくださいね。)」と言われますね。

液体などを飲み込まずに口の中にいれた状態にしておくことを「입에 머금다.(口に含む)」と言います。

うがい液の説明書などでも使われる表現なので覚えておくといいでしょう。「머금다」には、涙をおぼさずに目に留めておくという意味もあります。

歯磨き関係

양치를/양치질을 하다. 歯を磨く →「양치질」というのは、日本語でいう「歯ブラシをする」に近いと思っています。

「歯ブラシをする」というとだいたい、歯を磨いた後に口をすすぐという一連の行動を意味しますよね。

もう一つの言い方としては、「이를 닦다」です。こちらは「歯を磨く」そのままです。「이 닦았어?(歯磨いた?)」のように使います。

学生時代に韓国人の友が「あいたかったね~」というのを「아 이 닦았다네~~」と聞こえると笑っていました!おもひでポロリです(笑)

娘がまだ歯が生えていない頃は、口内用ガーゼ(구강용 티슈)で歯肉を拭いていました。

前歯が見えてきたころからは、指にはめて使うタイプのシリコン歯ブラシで軽くこすったり、치발기(歯固め)などを噛ませたりしていました。この치발기という文字を見るだけでも遠い昔のことのような懐かしい気持ちになりますね….

歯の発育によいということでしたが、毎回使用後には消毒器に入れて殺菌する必要がありました。

치발기(歯固め) 引用:www.lotteon.com

치카치카하다. 歯ブラシするという赤ちゃん用語 → 我が家ではよく使いますし、童謡などでも出てくる表現です。 歯ブラシタイムには、「치카치카하자~」と言ったりしています。

うがいなどができるようになったらフッ素の入った歯磨き粉を使い始めると思うのですが、娘はまだ使用しておらず、フッ素配合でない(무불소)天然成分の歯磨きペーストを使用しています。

その代わりに3ヶ月に一回、歯科に行ってフッ素塗布(불소도포)をしています。

乳歯がすべて生えそろっており、歯の状態は良好なので1回の塗布にしています。(2回の場合は1回目塗布した後期間を置いてもう1回塗布)

最後に

最近は、コロナ感染や季節的にインフルエンザなどの流行もあり、手洗いやうがいなどが必須なりましたね!

コロナの影響でソーシャルディスタンスが叫ばれるようになり「기침은 옷소매」や「소매기침」などという言葉を見かけることが多くなりました。

咳をするときは口を袖でふさいでするとうエチケットのことですね。

子供の健康問題や予防接種についても今後アップしていきたいと思います。

まだご存知でなかった方はこの機会に覚えて使ってみてください。

最後まで読んでくださりありがとうございました!

コメント

タイトルとURLをコピーしました